1
00:01:25,500 --> 00:01:26,580
呢個唔係我哋嘅。

2
00:01:28,230 --> 00:01:28,800
你肯定？

3
00:01:29,460 --> 00:01:32,549
我授權所有屍體同相關研究。

4
00:01:32,850 --> 00:01:34,020
佢唔係我哋嘅。

5
00:01:36,690 --> 00:01:42,000
BRASS：人哋捐咗個身體俾科學研究，最後沉咗喺池塘？塞喺車度？

6
00:01:42,420 --> 00:01:44,730
屍體農場；好得人驚。

7
00:01:45,960 --> 00:01:47,580
GRISSOM：屍體農場唔係得人驚㗎。

8
00:01:47,940 --> 00:01:53,850
係一個控制環境下嘅分解研究。總括嚟講，係個好有用嘅地方。你同掛喺樹上嗰個瘦骨仙講吓啦。

9
00:01:54,930 --> 00:02:06,130
將我哋受害者放喺呢度嘅人，知道有屍體農場呢個地方。但佢哋唔知嘅係，每個屍體都有一班科學家追蹤。唔係話塞張卡入副牌就得㗎。佢冇屍僵，死亡時間唔超過六個鐘。

10
00:02:06,520 --> 00:02:09,310
你搞掂之後我就搬佢。有冇身份證明？冇。

11
00:02:09,788 --> 00:02:10,750
好，咁搬佢啦。

12
00:02:17,980 --> 00:02:19,570
胸部中槍。

13
00:02:20,440 --> 00:02:21,250
WILLOWS：喂，睇吓。

14
00:02:21,850 --> 00:02:23,110
你其中一個朋友。

15
00:02:34,270 --> 00:02:35,470
係地毯甲蟲。

16
00:02:36,010 --> 00:02:39,460
佢唔應該喺度㗎。受害者睇落似係鍾意木地板嗰種人？

17
00:02:40,000 --> 00:02:43,360
地毯甲蟲係最後先到屍體嗰批——差唔多變晒骨頭先嚟。

18
00:02:43,850 --> 00:02:45,310
我意思係，呢條友仲好新鮮。

19
00:02:54,430 --> 00:02:58,060
David，即刻搬走呢個屍體！有交叉污染！

20
00:02:58,412 --> 00:03:01,549
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

21
00:03:06,400 --> 00:03:07,270
你……係邊個？

22
00:03:09,100 --> 00:03:09,820
邊個，邊個，邊個，邊個？

23
00:03:11,320 --> 00:03:12,790
你……係邊個？

24
00:03:14,440 --> 00:03:15,430
邊個，邊個，邊個，邊個？

25
00:03:16,150 --> 00:03:28,854
我真係好想知你……係邊個？哦-哦-哦你……嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個哦，你！

26
00:03:33,520 --> 00:03:39,370
嘩！你去咗屍體農場？係呀。我一直都好想去。嗰度係點㗎？

27
00:03:39,730 --> 00:03:40,540
好靜。

28
00:03:40,930 --> 00:03:43,960
我聽講Grissom成日去嗰度。就算放假夜晚都去。

29
00:03:45,370 --> 00:03:47,350
點解我唔覺得出奇？

30
00:03:48,574 --> 00:03:52,930
（嘆氣）喂，呢度又臭到死。

31
00:03:53,720 --> 00:03:58,670
咩呀，啲奶變壞？茅屋芝士咁壞？仲衰。搞到我成個三文治都係。聞吓。

32
00:04:00,760 --> 00:04:07,520
（聞）（呻吟）係喎。

33
00:04:08,180 --> 00:04:15,950
佢放咗佢啲實驗品喺度。你講笑呀？蟲定血？唔係蟲。咁都好唔掂喎。呢個係公用雪櫃嚟㗎。

34
00:04:16,730 --> 00:04:20,390
要有人同Grissom講吓呢件事。同我講咩事？

35
00:04:20,690 --> 00:04:22,910
你將啲實驗品放喺我哋雪櫃度。

36
00:04:23,210 --> 00:04:30,440
實驗室雪櫃滿咗。我琴晚放落嚟。咁……我諗住測試血跡喺水平方向嘅移動。對比唔同表面質地。

37
00:04:31,490 --> 00:04:35,360
喂，你哋邊個屋企有膠地板？STOKES：啲血好臭喎。

38
00:04:35,810 --> 00:04:39,050
所以紅十字會先俾我哋——因為過咗期。

39
00:04:45,050 --> 00:04:50,510
屍體農場受害者有冇新發現？我將指紋交咗俾鑑證科。佢哋而家喺資料庫查緊。好。

40
00:04:51,335 --> 00:04:57,510
（傳呼機響）我去解剖室。通知我。

41
00:04:59,280 --> 00:05:04,410
做得好，Nick。你真係話咗佢。我話咗佢。佢只係……聽唔入耳。BROWN：係囉。

42
00:05:05,490 --> 00:05:10,890
咁……入口傷口話我知身體中咗個投射物。

43
00:05:11,850 --> 00:05:12,750
一粒子彈。

44
00:05:13,500 --> 00:05:18,510
但組織入面冇子彈碎片，亦冇出口傷口。

45
00:05:18,930 --> 00:05:22,650
咁你點解釋？槍傷通常會留低子彈證據。

46
00:05:28,650 --> 00:05:31,440
呢個傷道入面冇子彈嘅證據。

47
00:05:31,980 --> 00:05:36,630
咁切開佢啦。做個更局部嘅搜索。我正想咁建議。

48
00:05:37,320 --> 00:05:42,510
切開我哋Mr. Doe組織嘅最佳工具係咩？哦，佢唔係John Doe喇。

49
00:05:42,810 --> 00:05:53,980
資料庫話受害者係Mike Kimble，38歲。佢喺Summerlin有間排屋。Brass會同其他隊員喺嗰度同我哋會合。我估係第一案發現場。

50
00:05:55,330 --> 00:05:55,990
好。

51
00:05:58,060 --> 00:05:58,960
你唔嚟咩？

52
00:06:00,310 --> 00:06:04,600
我哋要切開一個傷道。聽落好有趣。係㗎。

53
00:06:05,802 --> 00:06:16,390
（大聲轉動聲）（警笛響）係咪Mike Kimble間屋？就係呢間。

54
00:06:21,340 --> 00:06:24,070
似乎有人早過我哋嚟到。你話呢？

55
00:06:25,270 --> 00:06:29,920
鄰居報警。佢聞到煙味。以為佢喺客廳燒烤。

56
00:06:30,610 --> 00:06:33,760
佢鄰居而家喺邊？喺嗰邊同Brass傾緊。

57
00:06:34,300 --> 00:06:49,400
嗯……唔，我琴晚冇聽到Mike屋企有聲。但，嗯……我戴住耳機做運動。Kimble先生有冇好多訪客？除咗佢啲客，就，嗯……得佢未婚妻Jane。

58
00:06:49,930 --> 00:06:51,890
嗯……但佢哋通常留喺佢嗰邊。

59
00:06:52,220 --> 00:06:57,830
你有冇受害者未婚妻Jane嘅全名同地址？有，其實我有。喺我廚房度。

60
00:06:58,130 --> 00:07:00,530
等佢哋俾我返入去，我就拎俾你。

61
00:07:06,530 --> 00:07:09,950
有啲嘢……一塊金屬碎片。

62
00:07:11,120 --> 00:07:13,460
唔似我見過嘅任何子彈。

63
00:07:15,050 --> 00:07:17,060
鈦……可能係一支針。

64
00:07:17,870 --> 00:07:19,040
嚟自肋骨？

65
00:07:19,850 --> 00:07:21,620
哦，呢度有製造商號碼。

66
00:07:22,500 --> 00:07:26,900
我當初開始發現呢啲醫療植入物嘅時候就應該買股票。

67
00:07:33,560 --> 00:07:35,450
牛嘅。唔好意思？

68
00:07:35,780 --> 00:07:37,370
Hypaderma屬。

69
00:07:37,670 --> 00:07:44,960
呢啲通常喺牛嘅腸道度搵到。呢啲蛆蟲唔會喺人體出現。外來組織。牛。

70
00:07:45,200 --> 00:07:47,450
完全唔合理。

71
00:07:49,070 --> 00:07:51,800
屍體農場都有研究動物，唔止人類。

72
00:07:52,610 --> 00:07:55,250
呢個又係你嘅交叉污染？

73
00:07:56,090 --> 00:07:57,650
得一個方法搵出嚟。

74
00:08:16,070 --> 00:08:16,940
點呀，醫生？

75
00:08:17,450 --> 00:08:18,590
喂，你喺度。

76
00:08:19,700 --> 00:08:26,210
唔好意思我遲到。檢察官想知我單搶劫案嘅進展。哦，冇問題。我先開始行場。

77
00:08:29,420 --> 00:08:31,760
張枱燒到脆晒。

78
00:08:35,360 --> 00:08:37,159
呢個係燃燒痕跡。

79
00:08:38,539 --> 00:08:40,039
火係向上燒。

80
00:08:41,600 --> 00:08:44,970
呢個係向下蔓延。違反物理定律。

81
00:08:45,930 --> 00:08:47,460
火會引火。

82
00:08:48,150 --> 00:08:49,650
咁你知道我哋要做咩啦。

83
00:08:49,980 --> 00:08:51,330
檢查樓上？

84
00:08:52,710 --> 00:08:56,700
放火嗰個人想確保睡房燒得最嚴重。

85
00:08:56,970 --> 00:08:59,580
你點知係男人？做咩咁快下定論？

86
00:09:00,210 --> 00:09:06,360
根據Sara講，94%嘅縱火犯係男性。係囉，似係Sara會講嘅嘢。

87
00:09:07,440 --> 00:09:09,180
火喺呢度燒得最耐。

88
00:09:09,630 --> 00:09:11,370
呢度係起火點。

89
00:09:13,620 --> 00:09:15,720
我聞唔到助燃劑。

90
00:09:16,140 --> 00:09:17,280
可能燒晒。

91
00:09:17,610 --> 00:09:21,780
布料會助燃。我唔知。完全唔合理。火向下燒？

92
00:09:24,690 --> 00:09:26,430
STOKES：一定搵到助燃劑。

93
00:09:30,840 --> 00:09:32,280
傢俬蠟。

94
00:09:39,215 --> 00:09:46,780
Warrick……係咪血？

95
00:09:52,210 --> 00:09:53,470
哦，天啊。

96
00:09:53,980 --> 00:09:55,630
呢度發生咗啲唔好嘅事。

97
00:09:57,220 --> 00:09:59,110
呢場火只係掩飾。

98
00:10:06,580 --> 00:10:07,420
女仔（咯咯笑）：你講真㗎？

99
00:10:08,230 --> 00:10:09,820
等陣。你好。

100
00:10:10,360 --> 00:10:14,830
我係Jim Brass探員。Jane Bradley喺唔喺度？佢喺廚房。

101
00:10:15,640 --> 00:10:17,380
女仔：真係？唔係掛。

102
00:10:19,450 --> 00:10:20,890
JANE：呢件事唔可以發生。

103
00:10:21,370 --> 00:10:22,420
Mike死咗？

104
00:10:23,770 --> 00:10:25,720
我唔知點樣同我啲仔女講。

105
00:10:26,440 --> 00:10:27,730
佢哋好鍾意Mike。

106
00:10:29,410 --> 00:10:30,790
你同Mike訂咗婚？

107
00:10:31,990 --> 00:10:35,080
婚禮本來下星期喺Tangiers搞。

108
00:10:36,195 --> 00:10:37,496
（門開）

109
00:10:41,300 --> 00:10:46,250
10點後唔准食甜嘢。規矩係咩？哦，嚟啦媽，我好肚餓。食個蘋果啦。

110
00:10:48,574 --> 00:10:52,790
（呻吟）佢大得好快。

111
00:10:53,240 --> 00:11:09,170
你未婚夫做咩生意？佢係攝影師。影婚禮、活動。我哋為咗邊個影我哋婚禮而拗過，因為佢唔信其他人嘅作品。（門開關）你好。

112
00:11:09,890 --> 00:11:13,580
我講過幾多次你要敲門？你唔可以就咁衝入嚟。

113
00:11:13,940 --> 00:11:19,430
可能同我問咗你幾多次，叫你喺我夜晚湊仔嘅時候準備好啲仔女喺門口等一樣咁多次？你一定係前夫。

114
00:11:21,860 --> 00:11:23,510
發生咩事？啲仔女冇事嘛？

115
00:11:23,750 --> 00:11:25,400
Jake惹咗麻煩？

116
00:11:25,640 --> 00:11:26,480
唔係。

117
00:11:27,050 --> 00:11:28,880
Mike Kimble今晚俾人殺咗。

118
00:11:29,180 --> 00:11:30,500
你講真㗎？

119
00:11:34,730 --> 00:11:38,180
你可唔可以俾我睇吓你對手？對手？點解？

120
00:11:38,550 --> 00:11:42,360
睇吓有冇火藥殘留或者燒傷痕跡。

121
00:11:42,720 --> 00:11:43,560
好。

122
00:11:45,360 --> 00:11:55,200
喂，嗯……我唔想冇禮貌，但……Mike同Jane結婚嗰日我就停畀贍養費。我意思係，我最唔會殺佢。如果想搵我，點樣聯絡你？

123
00:11:56,010 --> 00:11:58,950
你可以去我任何一間超市搵我。

124
00:11:59,910 --> 00:12:00,870
隨時都得。

125
00:12:01,320 --> 00:12:02,370
我會再聯絡你。

126
00:12:04,710 --> 00:12:06,690
如果冇問題，我去接啲仔女。

127
00:12:07,230 --> 00:12:08,160
佢哋喺書房。

128
00:12:12,535 --> 00:12:15,471
（嗶嗶聲）

129
00:12:25,248 --> 00:12:27,417
（嗶嗶聲加快）

130
00:12:30,990 --> 00:12:31,950
助燃劑。

131
00:12:32,880 --> 00:12:33,480
喂。

132
00:12:34,050 --> 00:12:38,760
係，Warrick話啲火係橙色，所以係低溫燃料。

133
00:12:39,060 --> 00:12:46,380
容易攞到嘅嘢……汽油、火水……我以為你喺解剖室。我係。

134
00:12:46,920 --> 00:12:50,490
咁，總之呢度係起火點。

135
00:12:50,940 --> 00:12:52,140
受害者睡房。

136
00:13:31,050 --> 00:13:38,140
STOKES：Grissom……Gris……有時要睇火冇燒到嘅地方。

137
00:14:10,810 --> 00:14:12,550
有時我好憎呢份工。

138
00:14:18,430 --> 00:14:23,080
WILLOWS：我哋有證據顯示Mike可能同你個女有唔恰當嘅關係。

139
00:14:23,710 --> 00:14:40,670
咩證據？相片，好明確。話我準備嫁嘅男人同我個女有性關係……唔，我唔信。呢啲事會發生——有時就喺我哋眼皮底下。我哋要同你個女傾吓。

140
00:14:42,620 --> 00:14:46,940
Jody，我哋喺Mike屋企搵到你擺甫士嘅相。

141
00:14:48,200 --> 00:14:50,570
同佢講Mike永遠唔會傷害你。

142
00:14:53,720 --> 00:14:57,920
有啲相……佢真係好似兩個細路嘅爸爸。

143
00:14:58,550 --> 00:15:00,920
我希望你聽一次。

144
00:15:03,380 --> 00:15:08,119
有啲相入面，你着住泳衣。

145
00:15:11,150 --> 00:15:12,920
你記唔記得Mike幫你影？

146
00:15:24,650 --> 00:15:30,320
Jody……佢對你做嘅任何事都唔係你嘅錯。

147
00:15:31,740 --> 00:15:34,110
你可以話我知係咪Mike影嗰啲相。

148
00:15:36,690 --> 00:15:37,410
Jody？

149
00:15:38,670 --> 00:15:39,420
寶貝？

150
00:15:41,280 --> 00:15:44,430
我愛Mike，佢都愛我。

151
00:15:55,170 --> 00:15:57,930
個女唔肯講嘢。

152
00:15:58,170 --> 00:16:09,090
好似陷入咗保護施虐者嘅陷阱。我帶佢去醫院做SART檢查。阿媽知唔知男朋友做咩嘅機會有幾大？我見過呢啲情況。作為一個阿媽，我希望唔係。係囉。

153
00:16:09,390 --> 00:16:10,530
我會調查吓。

154
00:16:20,580 --> 00:16:25,920
我哋嘅相片專家話呢啲相係用Mike Kimble嗰款相機影嘅。係？

155
00:16:26,190 --> 00:16:27,180
係。

156
00:16:27,840 --> 00:16:28,920
你做咩喺度？

157
00:16:30,160 --> 00:16:34,150
一千點光，我只需要一點嚟清返呢張相。

158
00:16:39,490 --> 00:16:45,700
模糊等於光嘅長度。如果我可以將呢點光壓縮返做一點，咁相嘅其餘部分就會清返。

159
00:16:50,710 --> 00:16:58,780
佢哋就係用呢個方法拎到Hinkley想射總統嗰陣嘅影像。嗰度……嗰度……右下角係咩？係咪一隻手指？

160
00:16:59,860 --> 00:17:01,210
係，我諗係。

161
00:17:01,420 --> 00:17:02,740
咁就唔尋常啦，係咪？

162
00:17:03,010 --> 00:17:05,589
專業攝影師會影到手指？

163
00:17:06,250 --> 00:17:08,770
可能佢隻好手忙緊其他嘢。

164
00:17:09,040 --> 00:17:14,170
我會處理吓，睇吓可唔可以拎到啲紋理細節。可能仲有指紋。

165
00:17:14,650 --> 00:17:16,990
我……我遲啲見。好。

166
00:17:17,329 --> 00:17:22,358
（嗡嗡聲）SIDLE：呢個就係你嘅實驗？

167
00:17:25,420 --> 00:17:37,900
咁，因為你喺受害者傷道搵到牛肉，你覺得啲肉可能嚟自屍體農場啲牛？係蒼蠅喺傷口搵到牛肉然後產卵，定係佢帶埋牛肉嚟？

168
00:17:38,140 --> 00:17:45,790
SIDLE：我喺三藩市做過類似實驗，不過交叉污染係血。唔係謀殺案，但有教育意義。

169
00:17:49,000 --> 00:17:53,320
呢啲牛肉粒冇一粒大過Mike Kimble傷道入面搵到嘅組織。

170
00:17:56,230 --> 00:18:01,900
我發現前夫係一枝登記手槍嘅擁有人。

171
00:18:02,260 --> 00:18:03,700
嗯。即係點？

172
00:18:04,240 --> 00:18:06,010
即係我要睇吓嗰枝槍。

173
00:18:06,580 --> 00:18:07,570
嗯……Grissom？

174
00:18:08,890 --> 00:18:10,390
你唔話我知啲嘢？

175
00:18:10,600 --> 00:18:14,530
話咩？個案、啲肉、你搵到咩……？

176
00:18:15,610 --> 00:18:16,480
我做緊。

177
00:18:16,870 --> 00:18:19,990
我以為我同你一齊做。係。

178
00:18:20,470 --> 00:18:32,420
你啱，你係。咁幫個實驗影啲相俾檢察官，然後掉咗啲嘢。啲肉……生肉……我？係。我哋一齊食過幾多餐飯？

179
00:18:32,780 --> 00:18:36,230
我唔知。估吓——做咗一年嘢。

180
00:18:37,370 --> 00:18:49,190
30次。我係素食者。呢度個個都知道我係素食者。自從我哋嗰晚同隻死豬一齊捱夜之後，我就冇食過肉。見到免治牛肉都覺得難受，更唔好話清理佢。好。

181
00:18:50,210 --> 00:18:51,230
叫Nick做。

182
00:18:59,750 --> 00:19:02,930
你話呢個仆街影咗我個女嘅相？

183
00:19:04,940 --> 00:19:06,200
我哋喺佢屋企搵到。

184
00:19:08,450 --> 00:19:12,290
我一直唔鍾意佢睇Jody嘅眼神。我一直唔鍾意。佢點樣睇佢？

185
00:19:12,620 --> 00:19:13,610
成日摸手摸腳。

186
00:19:14,420 --> 00:19:15,230
唔正常。

187
00:19:17,450 --> 00:19:20,450
我同Jane講過，佢開始同佢一齊嗰陣，佢唔係好人。

188
00:19:20,930 --> 00:19:22,670
佢對我哋家庭唔好。

189
00:19:23,430 --> 00:19:25,950
但你控制唔到你前妻同邊個拍拖。

190
00:19:27,780 --> 00:19:29,910
Russ Bradley，Gil Grissom，CSI實驗室。

191
00:19:30,750 --> 00:19:31,830
多謝你嚟。

192
00:19:33,600 --> 00:19:35,370
呢枝係你嘅槍？係。

193
00:19:36,150 --> 00:19:38,640
我可唔可以睇吓？請。

194
00:19:47,220 --> 00:19:48,300
清理過。

195
00:19:48,540 --> 00:19:48,990
當然。

196
00:19:49,500 --> 00:19:51,240
你唔會儲存污糟嘅槍械。

197
00:19:51,840 --> 00:19:55,800
可唔可以問你用咩彈藥？.38特製。用.38子彈。

198
00:19:59,220 --> 00:20:00,480
邊款平用邊款。

199
00:20:14,310 --> 00:20:15,030
你喺度。

200
00:20:16,710 --> 00:20:18,480
Trace有啲嘢俾你。

201
00:20:20,250 --> 00:20:20,880
Sara？

202
00:20:21,220 --> 00:20:22,300
差唔多搞掂。

203
00:20:28,030 --> 00:20:30,580
佢哋分離咗火災用嘅助燃劑。

204
00:20:31,030 --> 00:20:32,290
係酒精類。

205
00:20:35,470 --> 00:20:37,150
丙酮、甲基丙烯酸甲酯？

206
00:20:38,290 --> 00:20:39,460
洗甲水。

207
00:20:40,000 --> 00:20:43,510
估唔到呢個就係冇人講嘅六巴仙——女性縱火犯。

208
00:20:52,540 --> 00:20:53,950
呢個係咩……燙傷？

209
00:20:55,360 --> 00:20:55,900
係。

210
00:20:57,400 --> 00:20:58,720
醫生：點樣整到㗎？

211
00:20:59,140 --> 00:21:00,640
用電髮夾整到。

212
00:21:12,370 --> 00:21:17,290
我開啲抗生素俾你。而家做埋最後嘅檢查，好唔好？

213
00:21:18,910 --> 00:21:19,570
唔好意思。

214
00:21:24,200 --> 00:21:25,730
好，躺低。

215
00:21:27,290 --> 00:21:30,740
再移後少少。多少少。好叻。

216
00:21:31,700 --> 00:21:33,350
深呼吸。

217
00:21:33,560 --> 00:21:34,880
一啲都唔痛㗎。

218
00:22:08,420 --> 00:22:09,410
佢溶緊。

219
00:22:47,450 --> 00:22:50,330
Sara見到雪櫃嗰個實驗應該唔會太高興。

220
00:22:50,960 --> 00:22:52,550
我擺佢入冰格。

221
00:22:56,600 --> 00:23:17,520
醫生做完Jody Bradley嘅檢查。身體發現：疤痕、長期性虐待。（嘆氣）叫Brass去申請搜查阿媽間屋嘅手令。檢查吓喺死咗嘅男朋友屋企搵到嘅證據。佢哋兩個地方都有住過。聽住，個女仔好大機會係縱火犯。佢手腕有二級燒傷。

222
00:23:17,850 --> 00:23:19,590
逐樣嚟。啱。

223
00:23:19,920 --> 00:23:21,990
你嚟唔嚟？我去唔到。

224
00:23:22,230 --> 00:23:23,160
帶Nick去。

225
00:23:23,610 --> 00:23:24,660
好。

226
00:23:26,010 --> 00:23:26,970
實驗。

227
00:24:15,520 --> 00:24:17,050
呢個係個女仔嘅睡衣。

228
00:24:19,930 --> 00:24:30,760
有啲樣本送到。係優先處理。呢個係咩……你搵到咩？兒童保護組會安排Jody去寄養家庭。我未婚夫有冇牽涉在內？

229
00:24:31,630 --> 00:24:32,950
佢唔係你未婚夫。

230
00:24:33,580 --> 00:24:35,770
總之而家唔係。Jim？

231
00:24:36,760 --> 00:25:01,240
我啱啱去咗Tangiers嘅活動部，你同Mike本來打算喺嗰度結婚。你五日之前取消咗婚禮。我仲有你信用卡畀一成取消費嘅收據。你唔鍾意佢睇你個女嘅眼神，同你前夫一樣。唔係。我只係臨陣退縮。時間啱啱好。你睇，20年前我同Russ結婚嗰陣，冇人比佢哋更開心，而家我哋連客客氣氣都做唔到。

232
00:25:01,870 --> 00:25:08,440
我唔想再犯錯。唔係你察覺到有嘢唔妥？Mike唔會做佢被指控嘅事。

233
00:25:09,490 --> 00:25:10,240
相信我。

234
00:25:11,560 --> 00:25:12,860
我會信DNA。

235
00:25:21,230 --> 00:25:31,370
好似玩廿一點咁，你知唔知？你哋圍住張枱，屏住呼吸，等我揭下一張牌。Greg，呢單係涉及未成年人士嘅虐待案。

236
00:25:32,270 --> 00:25:33,980
好。唔好意思。

237
00:25:35,270 --> 00:25:43,820
我哋有同Jody Bradley一齊住嘅所有男性嘅DNA樣本，無論係全職定週末。首先，有未婚夫Mike Kimble。

238
00:25:44,330 --> 00:25:45,320
死咗嘅未婚夫。

239
00:25:47,180 --> 00:25:48,260
BRASS：「搵唔到匹配。」

240
00:25:48,590 --> 00:25:49,820
你玩我呀？

241
00:25:50,630 --> 00:25:54,020
唔好意思，隊長。佢間屋有佢嘅裸照。

242
00:25:54,650 --> 00:25:59,150
阿媽取消咗佢哋嘅婚禮。DNA要配對。咁係邊個㗎，老竇？

243
00:26:01,520 --> 00:26:03,080
「搵唔到匹配。」

244
00:26:03,350 --> 00:26:04,700
SANDERS：第三個，亦係最後一個。

245
00:26:07,580 --> 00:26:08,420
俾我睇。

246
00:26:12,420 --> 00:26:21,330
點解我哋會睇漏咗？唔係。唔係，我從來冇對家姐做過呢啲嘢。唔係。BRASS：咁點解釋你嘅精液喺佢件睡衣度？

247
00:26:22,680 --> 00:26:24,270
我唔……我唔知。

248
00:26:28,380 --> 00:26:34,200
縣政府會自動為你個仔安排辯護人。佢嚟到之前我哋唔可以繼續。

249
00:26:40,110 --> 00:26:41,520
你搵到指紋嘅線索未？

250
00:26:42,210 --> 00:26:44,220
我仲喺度嘗試強化佢。

251
00:26:44,880 --> 00:26:53,640
有啲令人沮喪，呢張相捕捉到犯罪嘅一刻，但我哋睇唔到佢見到啲咩。話說眼睛係靈魂之窗。

252
00:26:53,850 --> 00:26:55,740
係呀，我阿婆成日咁講。

253
00:26:56,640 --> 00:26:57,900
某程度上係真嘅。

254
00:26:58,230 --> 00:27:03,990
人類眼睛嘅水狀液同玻璃體可以反射影像。

255
00:27:05,100 --> 00:27:15,400
或者……如果我可以用啱嘅演算法強化佢眼中嘅倒影……我覺得我啲冰條得咗。

256
00:27:17,440 --> 00:27:22,510
Jake，你有冇影你家姐嘅相，然後放喺Mike Kimble間屋？冇。

257
00:27:24,220 --> 00:27:27,340
但你有佢間屋嘅鎖匙，係咪？

258
00:27:28,870 --> 00:27:32,049
我意思係，你阿媽話你哋兩姐弟都有。

259
00:27:32,710 --> 00:27:37,690
係，但我冇放任何嘢。佢冇影相。佢冇放相。

260
00:27:38,260 --> 00:27:41,290
佢完全唔知自己嘅DNA點解會喺家姐嘅睡衣度。

261
00:27:41,950 --> 00:27:43,930
係，或者係哈比人放落去㗎。

262
00:27:46,150 --> 00:27:47,740
夠啦，我哋完咗。

263
00:27:47,950 --> 00:27:49,240
好，等陣。

264
00:27:50,110 --> 00:27:51,970
可唔可以俾我同Jake單獨傾？

265
00:27:52,210 --> 00:27:53,050
有咩用？

266
00:27:55,960 --> 00:27:56,920
我有個直覺。

267
00:27:59,590 --> 00:28:01,390
個個都會咁做㗎，Jake。

268
00:28:02,080 --> 00:28:04,630
你只係……覺得得你一個係咁。

269
00:28:05,380 --> 00:28:08,950
然後，當你冇咁做，瞓覺嗰陣都會發生，係咪？

270
00:28:11,800 --> 00:28:18,160
係。跟住你去小便，清理吓，隨手拎起第一件順手嘅嘢，係咪？

271
00:28:23,140 --> 00:28:25,240
只係……喺洗衣籃上面。

272
00:28:25,960 --> 00:28:27,010
你家姐嘅睡衣？

273
00:28:28,163 --> 00:28:40,150
（輕輕笑）跟住我就俾警察問話，我父母睇我嘅眼神好似我係變態佬咁。

274
00:28:40,760 --> 00:28:43,690
係，真係慘。慘。

275
00:28:44,060 --> 00:28:51,910
聽住，以後呀，就算情況尷尬，講真話都係最好嘅做法。

276
00:28:53,140 --> 00:28:53,740
係。

277
00:28:54,850 --> 00:28:58,600
喂，你有冇留意你阿媽嘅男朋友對你家姐有冇古怪？

278
00:28:58,990 --> 00:29:03,280
好似有啲……太友好、太進取？

279
00:29:05,780 --> 00:29:13,580
嗯，冇。冇。我意思係，我家姐先係有啲古怪。係咩？係。點樣？

280
00:29:14,480 --> 00:29:18,800
佢成日都係咁，「Mike就嚟啦。我等唔切Mike嚟。」

281
00:29:19,610 --> 00:29:20,720
嗯。係。

282
00:29:21,440 --> 00:29:22,340
你鍾意呢個人？

283
00:29:22,820 --> 00:29:38,840
當我父母離婚嗰陣，我阿媽日日喊，Mike出現之後佢就唔再喊，所以，係。我諗係。

284
00:29:56,330 --> 00:30:01,520
你做咩喺度？今日唔係你放假咩？喺你打算發射肉彈嘅日子？

285
00:30:05,010 --> 00:30:05,550
雪藏？

286
00:30:06,600 --> 00:30:09,450
係，我要用少少液態氮雪住佢。

287
00:30:10,530 --> 00:30:12,300
我準備好見證歷史。

288
00:30:31,770 --> 00:30:33,180
似子彈嘅入口傷。

289
00:30:35,880 --> 00:30:37,710
肉碎咗。

290
00:30:38,850 --> 00:30:40,860
喺軟組織入面消失咗。嗯。

291
00:30:41,970 --> 00:30:43,680
你幾好槍法喎，Russ。

292
00:30:45,150 --> 00:30:48,300
仲好有創意——整到粒子彈係肉做嘅。

293
00:30:50,160 --> 00:30:55,680
彈頭嘅肉同受害者嘅胃組織睇落冇分別。

294
00:30:56,460 --> 00:31:08,600
我哋知道你支槍係乾淨，但發現你嘅復裝器唔係。係。我哋根據手令喺你車房搵到呢個。我哋諗你咁鍾意槍嘅人應該會有呢啲嘢。

295
00:31:08,810 --> 00:31:12,200
將火藥裝入用過嘅彈殼。平過買新子彈，係咪？

296
00:31:14,780 --> 00:31:19,370
你復裝器上面嘅物料同我哋喺受害者傷口搵到嘅物料一致。

297
00:31:20,240 --> 00:31:21,470
免治牛肉。

298
00:31:25,130 --> 00:31:26,540
阿爸係知道嘅。

299
00:31:29,660 --> 00:31:32,930
佢送禮物俾佢……相機。

300
00:31:39,650 --> 00:31:40,670
佢送相機俾佢？

301
00:31:43,790 --> 00:31:50,420
婚禮就快一個禮拜，佢就要同我啲仔女一齊住。

302
00:31:51,360 --> 00:31:55,580
我去嗰陣，我只係想同佢講清楚，係咪？

303
00:31:56,510 --> 00:31:57,590
你知佢講咩？

304
00:31:57,920 --> 00:31:59,780
喂，佢鍾意我，我都冇辦法。

305
00:32:00,320 --> 00:32:05,300
有咩阿媽就有咩女。你掂我個女，我就殺咗你。

306
00:32:07,100 --> 00:32:07,970
太遲。

307
00:32:09,290 --> 00:32:10,490
嗰陣我就失控。

308
00:32:11,000 --> 00:32:12,530
然後你將佢掉咗去屍體農場。

309
00:32:13,610 --> 00:32:18,950
你嘅超市連鎖店定期送肉去嗰度做實驗。

310
00:32:19,670 --> 00:32:20,600
然後呢？

311
00:32:22,130 --> 00:32:25,490
你放火燒佢間屋嚟掩飾謀殺？

312
00:32:26,210 --> 00:32:31,010
BRASS：喺床頭櫃拎咗洗甲水，周圍淋？

313
00:32:31,850 --> 00:32:36,170
我講真話。我……我鬆咗一口氣。

314
00:32:37,760 --> 00:32:39,770
我想正式認罪。

315
00:32:40,760 --> 00:32:44,570
佢可以認謀殺，但我哋仲喺度檢查縱火嘅證據。

316
00:32:44,960 --> 00:32:47,660
呢個人想幫個女頂咗縱火嘅罪。

317
00:32:48,710 --> 00:32:59,330
咁有咩問題？問題係會影響司法制度，除非我誤解咗我哋嘅角色。你唔覺得個女仔已經受夠咗？我覺得嘅嘢同證據證明嘅嘢可能係兩回事。

318
00:33:05,300 --> 00:33:06,380
呢個係咩？

319
00:33:07,130 --> 00:33:13,970
係，就係寫嘅咁：申請休假——六個月……一年，可能。

320
00:33:14,390 --> 00:33:15,320
點解？

321
00:33:16,070 --> 00:33:24,830
我諗住試吓聯邦政府系統——FBI……（笑）我哋有全國最好嘅實驗室。

322
00:33:26,300 --> 00:33:28,280
我需要唔同嘅工作環境。

323
00:33:28,910 --> 00:33:30,200
即係點？

324
00:33:31,670 --> 00:33:36,500
一個有……溝通……尊重嘅環境。

325
00:33:37,310 --> 00:33:39,800
呢度個個都尊重你。你唔係。

326
00:33:42,050 --> 00:33:43,970
係咪關個漢堡包事？

327
00:33:44,930 --> 00:33:50,660
唔係。Grissom……唔關個漢堡包事。我唔信你。

328
00:33:51,320 --> 00:33:56,550
你點可以將我講嘅嘢簡化做一個小毛病？你覺得問題只係關我事？

329
00:33:59,430 --> 00:34:02,340
如果你唔簽我嘅休假，我就要辭職。

330
00:34:09,030 --> 00:34:09,870
喂，Sara？

331
00:34:14,280 --> 00:34:16,020
實驗室需要你喺度。

332
00:34:18,929 --> 00:34:19,739
好。

333
00:34:31,650 --> 00:34:35,280
你有冇聽到個老竇認咗謀殺，檢察官加快咗程序？

334
00:34:36,179 --> 00:34:40,320
自首，初犯。保釋外出。四年後出嚟。

335
00:34:40,590 --> 00:34:44,370
冇陪審團會判一個殺死侵犯佢個女嘅人嘅父親有罪。

336
00:34:44,699 --> 00:34:45,600
你有咩發現？

337
00:34:46,380 --> 00:34:52,199
助燃劑。同縱火現場嘅一樣。警察喺Jody嘅體育館儲物櫃搵到。

338
00:34:54,014 --> 00:34:54,916
（滋滋聲）

339
00:35:03,520 --> 00:35:08,800
睇嚟Jody可能講真話。佢真係用電髮夾整傷自己。

340
00:35:10,360 --> 00:35:11,920
咁邊個放火？

341
00:35:30,280 --> 00:35:31,600
NICK：喂。喂。

342
00:35:32,230 --> 00:35:35,050
你啲指紋有冇進展？放低咗。

343
00:35:35,440 --> 00:35:39,370
我喺度研究佢眼中嘅倒影。你睇到我睇到嘅嘢？

344
00:35:41,050 --> 00:35:41,800
唔係。

345
00:35:42,160 --> 00:35:42,850
睇真啲。

346
00:35:43,390 --> 00:35:45,850
我成晚喺度強化呢個影像。

347
00:35:46,120 --> 00:35:46,960
睇清楚啲。

348
00:35:47,410 --> 00:35:48,490
係咩？

349
00:35:48,820 --> 00:35:52,430
時鐘？鏡？

350
00:35:54,920 --> 00:35:57,860
有個扣——鎖。

351
00:35:59,970 --> 00:36:00,740
舷窗？

352
00:36:01,850 --> 00:36:02,780
係舷窗？

353
00:36:03,800 --> 00:36:04,490
係。

354
00:36:06,890 --> 00:36:08,960
呢啲相係喺船上影嘅。

355
00:36:15,350 --> 00:36:16,219
Bradley小姐。

356
00:36:16,460 --> 00:36:18,260
係。Warrick Brown。

357
00:36:18,710 --> 00:36:24,320
你未婚夫Mike——佢有冇船？船？冇。冇？

358
00:36:25,460 --> 00:36:27,620
佢有冇借或者租？

359
00:36:28,130 --> 00:36:33,410
佢想借我前夫嘅船，但係太自尊唔敢開口。你前夫有船？

360
00:36:34,430 --> 00:36:36,170
我哋離婚之後佢買咗。

361
00:36:36,380 --> 00:36:37,850
我從來未上過去。

362
00:36:38,300 --> 00:36:40,010
好。唔該。

363
00:37:06,780 --> 00:37:11,850
Jody……我哋知道Mike俾咗相機你。

364
00:37:16,350 --> 00:37:21,930
我哋懷疑你老竇用佢喺自己船上影你相。

365
00:37:27,390 --> 00:37:35,670
我哋相信佢然後將相機放返去Mike度，連同啲相，嚟陷害佢。

366
00:37:37,410 --> 00:37:43,020
佢話我好似阿媽後生嗰陣，佢哋好開心。

367
00:37:44,970 --> 00:37:48,540
佢話有我好似有返個家。

368
00:37:55,470 --> 00:37:56,880
你有冇同阿媽講？

369
00:37:59,400 --> 00:38:00,690
我試過。

370
00:38:02,460 --> 00:38:06,270
我唔想去老竇度。你知法官點講：兩個禮拜同老竇，兩個禮拜同我。

371
00:38:06,570 --> 00:38:12,990
Jody，我哋有強烈嘅法證證據指控你老竇。

372
00:38:14,850 --> 00:38:17,670
但呢類案件好難證明。

373
00:38:18,750 --> 00:38:21,690
受害者作證好關鍵。

374
00:38:24,480 --> 00:38:27,630
佢話如果我講出去就殺咗我。

375
00:38:28,290 --> 00:38:35,490
Jody，如果你唔講……我同Mike講過……佢話會搞掂。

376
00:38:42,030 --> 00:38:46,510
然後我老竇殺咗佢……明唔明？

377
00:38:47,495 --> 00:38:50,320
（門開）BROWN：Catherine。

378
00:38:54,670 --> 00:38:55,780
呢個係咩？

379
00:38:58,660 --> 00:39:01,390
喺船上搵到。DNA啱啱出咗。

380
00:39:05,170 --> 00:39:06,700
佢未夠14歲，係咪？

381
00:39:07,480 --> 00:39:09,220
係。12歲。

382
00:39:21,430 --> 00:39:31,750
佢冇影個女相。佢從來冇掂過佢。佢係一個有愛心、盡責嘅爸爸，辛苦經營超市連鎖店，俾佢讀好學校。

383
00:39:32,380 --> 00:39:35,860
除咗當佢喺佢船上，係咪？

384
00:39:38,440 --> 00:39:51,770
呢個係我哋喺你船上拎到嘅睡袋。我哋實驗室反轉咗佢。你見到嘅污漬係陰道液同精液嘅混合物——你個女同你嘅。

385
00:39:53,840 --> 00:39:57,080
好。唔好出聲，Russ。佢唔使講。

386
00:39:57,590 --> 00:40:00,020
個睡袋已經講得好清楚。

387
00:40:03,920 --> 00:40:11,180
Brad，同我傾個協議。我唔得。你話唔得係咩意思？你幫我搞到謀殺判四年。我唔得。你可以幫我搞到啲嘢。

388
00:40:11,450 --> 00:40:12,830
唔，佢唔得。

389
00:40:13,310 --> 00:40:23,540
喺內華達州，我哋都要遵守法律。性侵犯14歲或以下嘅未成年人士係強制終身監禁，唔准假釋。

390
00:40:45,900 --> 00:40:47,760
唔好意思。可唔可以同你傾兩句？

391
00:40:48,200 --> 00:40:50,250
你喺嗰邊等陣先，甜心。好。

392
00:40:53,340 --> 00:40:54,930
我欠你一個道歉。

393
00:40:56,070 --> 00:40:58,710
我有個八歲嘅女。冇事。

394
00:41:00,750 --> 00:41:02,340
你係為咗我個女著想。

395
00:41:20,970 --> 00:41:21,960
GRISSOM：難搞嘅案件，係咪？

396
00:41:24,060 --> 00:41:26,490
寧願日日都係普通謀殺案。

397
00:41:28,380 --> 00:41:32,400
如果呢啲嘢影響唔到你，你就唔係人。

398
00:41:34,380 --> 00:41:37,710
我聽講你同Sara嘅事。

399
00:41:40,050 --> 00:41:43,630
Sara……佢好易情緒化。

400
00:41:46,450 --> 00:41:47,830
你係咪否認緊？

401
00:41:48,790 --> 00:41:51,790
唔係，呢個...唔得唔得，太分析性喇。

402
00:41:53,440 --> 00:41:55,180
嘩，你俾人燒得好傷吓喎？

403
00:41:56,320 --> 00:41:57,460
歡迎加入俱樂部。

404
00:41:58,240 --> 00:42:00,610
我段婚姻都搞到三級燒傷㗎。

405
00:42:00,820 --> 00:42:02,980
個個都係咁㗎，咪繼續向前行囉。

406
00:42:04,270 --> 00:42:04,930
好。

407
00:42:06,280 --> 00:42:07,120
向前行啦。

408
00:42:07,420 --> 00:42:12,820
但你要處理咗先，你要先處理好佢，等佢消散之前搞掂。

409
00:42:13,270 --> 00:42:21,490
你係主管，你有責任㗎，身邊啲人係咪你鍾意都好——你俾唔俾許可都好——都喺度建立緊家庭。

410
00:42:23,350 --> 00:42:25,750
我哋唔使一齊去大提頓國家公園嘅。

411
00:42:26,200 --> 00:42:31,420
只係...間唔中，你要抬起頭，離開吓個顯微鏡。

412
00:42:33,910 --> 00:42:34,540
係。

413
00:42:58,835 --> 00:43:04,173
（嘆氣）（撥電話）

414
00:43:10,150 --> 00:43:14,320
喂，你好。我想送啲花俾個女仔。

415
00:43:14,830 --> 00:43:16,360
唔係唔係，唔係花。

416
00:43:16,690 --> 00:43:19,450
一盆植物，生嘅植物。佢鍾意植物。

417
00:43:20,440 --> 00:43:21,970
係，咁就得喇。

418
00:43:22,690 --> 00:43:24,790
俾「Sara Sidle」。

419
00:43:25,180 --> 00:43:33,550
送去拉斯維加斯警察局嘅CSI部門，喺北Trop Boulevard嗰間。係，寄帳單去同一個地址就得。

420
00:43:34,210 --> 00:43:35,230
Gil Grissom。

421
00:43:36,980 --> 00:43:38,210
心意卡點寫？

422
00:43:39,410 --> 00:43:53,900
哦，哦，寫喺卡上面。係，嗯...呃...寫住...寫住，呃...「Grissom送」。

423
00:43:55,610 --> 00:43:56,450
唔該晒。

424
00:43:58,013 --> 00:44:01,416
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助
